PageTopワーホリネット | ワーキングホリデーとは
201012283676

日韓の間に

 今回で私がお届けするメールマガジンは最後となる。一番何を書きたいか悩んだが、これから韓国ワーホリを考えている方へ伝えておきたいことにした。

 私が韓国に飛んだ2005年当時、韓国語に興味があると言えば「ヨン様?」と必ずと言っていいほど突っ込まれた。現在、マスコミで取り上げる韓国情報は一気に跳ね上がり、韓国からの芸能人も本格上陸して、韓国に興味を持ち掘り下げる人の数は比べようもないほど増えたと感じる。これから韓国にワーホリする方には、新たなステレオ式日本人像を重ねてくるかもしれない。そこで、特に女性は注意していただきたいことがある。

 「쉽다」韓国語で易しいの意味だ。英語のeasy。婉曲な言いまわしを得意とする日本人の特は優しい、穏やかと思われる。しかしそのために日本人女性は「쉽다」と誤解されている場合もある。韓国の芸能人に熱を上げる日本人女性が繰り返しマスコミなどで取り上げらるために、より軽いイメージを持たれやすい。韓国男性のアプローチを受けた際は、よくよく吟味して後悔のないように飛び込んでほしいと思う。日韓にはご存知の通り歴史上のいろいろがある。マスコミで流される洗練されておしゃれな都会のイメージそのものより、複雑な感情を抱え込んでいる場合もある。それゆえになおさらだ。

 男女に限らず、ワーホリにはたくさんの出会いがある。歴史の真偽は人の数だけあるのかもしれないし、私にもどういうスタンスをとるのが一番よいのか答えは出ていない。ただこれまでの経験では卑屈になったり尊大になったりしなければ、今の答えを無理につくる必要もなかった。

 韓国に興味を持って韓国語に惹かれた人たちがもっともっと自然体で近づいていく。日韓の間にワーホリで向かう人たちには、かけがえのない時間を過ごしてほしいし、私のこれまでの記事が少しでもヒントになったら幸いだ。
2010年12月28日(火) written by Kao from (韓国)
Comment(0)


韓国関連の記事

この記事へのご感想は以下のフォームからどうぞ

お名前 [必須入力]
コメント [必須入力]
5000文字まで。(コメントにリンクは書き込めません。)
※記事の内容に沿わないコメントはお控えください。
※質問やお問い合わせはお控えください。