PageTopワーホリネット | ワーキングホリデーとは
200902102660

韓国式表現!?「いる」と「ある」

韓国に来て銭湯に行くことが増えた。
本当は家でゆったりとお風呂につかりたいところだが、韓国では家で湯ぶねにつかる習慣がないせいか、シャワーしか付いていない家が多い。(湯ぶねが付いていても中に入らないのが普通らしい。)

そんなある日の銭湯での出来事。

その日に限って銭湯は人であふれ返っている。
やっと空いていると思われる席を見つけた私は、念のため隣に座っているおばちゃんに尋ねてみた。


私:자리 있어요?(席ありますか?) 
おばちゃん:있어요.(ありますよ) →本当は「いますよ」と答えている・・・。
(よかったよかったと腰掛けようとする私・・・)
おばちゃん:자리 있어요!!(席ありますよ!!) →本当は「席いますよ!!」と言っている・・・。
私 :그러니까 자리 있는거 아니에요?(だから、席あるんですよね・・・?)
おばちゃん: 자리에 사람이 있다구요!!(「席に人がいる」って言ったんですよ!!)
私 :?!?!(動揺する私)


なんと韓国では、
「いる」と「ある」が同じ単語(=있다)であるだけでなく、
「席がある(ない)」、という表現よりも
「(席に)人がいる(いない)」という言い方の方が一般的らしいのだ。

いくら日本語と似ているとはいったものの、こういった違いがあったとは!! トホホ・・・
2009年02月10日(火) written by rieri from (韓国)
Comment(0)


韓国関連の記事

この記事へのご感想は以下のフォームからどうぞ

お名前 [必須入力]
コメント [必須入力]
5000文字まで。(コメントにリンクは書き込めません。)
※記事の内容に沿わないコメントはお控えください。
※質問やお問い合わせはお控えください。